Бывшая джайнская отшельница Бхадда Кундалакеса

Buddha.by »
Женщины в раннем буддизме

В Раджагахе (Rajagaha), столице царства Магадха (Magadha), в семье казначея жила девочка, которую звали Бхадда (Bhadda). Родители девочки очень тщательно её оберегали, потому что у неё была страстная натура, и они боялись, что из-за влечения к мужчинам, она себе навредит. В один день с Бхаддой родился мальчик в семье царского брахмана под созвездием, благоприятным для разбойников, и поэтому он был назван Саттука (Sattuka). Однажды из своего окна Бхадда увидела, как Саттуку, обвиненного в воровстве, вели на лобное место. Он был сыном брахмана, но имел сильную склонность к воровству.

Она с первого взгляда влюбилась в него и убедила своего отца, что не может без него жить, и поэтому, отец подкупил охранников, которые позволили осужденному убежать.
Вскоре после свадьбы жених стал одержим желанием заполучить драгоценности своей жены. Он сказал ей, что дал клятву о том, что, если он сможет избежать наказания, то сделает подношение божеству утеса грабителей. Благодаря этой уловке ему удалось увести Бхадду, на которой были все её драгоценности, далеко от дома. Он хотел сбросить её вниз с высокого утеса, чтобы потом их заполучить. Когда они пришли на утёс, он бесцеремонно сказал ей о своём намерении. Она не утратила присутствия духа и попросила его позволить ей обнять его со всех сторон. В своём бедственном положении она так же задумала хитрость, которая позволила ей, обняв его со спины, столкнуть его так, что он упал и разбился насмерть.

Отягощенная чудовищностью своего деяния, она не захотела возвращаться к мирской жизни. Чувственные удовольствия и имущество её больше не привлекали. Она стала бродячей отшельницей. Сначала она вступила в секту одетых в белое джайнов (Niganthas), и когда она получала посвящение, то в качестве специального наказания, и из-за того, что она захотела заниматься строгими аскетическими практиками, её волосы на голове были выдраны с корнем с помощью гребня, сделанного из пальмирской пальмы. Но они снова выросли и были очень вьющимся. Поэтому её прозвали «вьющиеся волосы» (Kundala-kesā).

Обучение в секте джайнов её не удовлетворило, и поэтому, она стала одинокой странницей. В течение пятидесяти лет она путешествовала по всей Индии и посетила множество духовных учителей, получив тем самым превосходное знание религиозных священных писаний и философских систем. Она стала одной из самых знаменитых участниц диспутов.
Когда она входила в город, то при въезде в него, она сооружала песчаную кучу и втыкала в неё ветку съедобного плода сизигиума, и объявляла, что, любой, кто готов вступить с ней в диспут, должен растоптать эту кучу песка.

Однажды она пришла в Саваттхи (Savatthi) и снова соорудила свою небольшую песчаную кучу с веткой. В то время Сарипутта (Sariputta) – ученик Будды, обладавший сверх способностью в сфере аналитического знания остановился в роще Джеты (Jeta). И он в качестве знака своей готовности к диспуту, услышав о появлении Бхадды, послал несколько ребятишек разрушить эту песочную кучу. И тогда Бхадда, увидев это, пошла в рощу Джеты, в монастырь Анатхапиндики, сопровождаемая большим количеством народу. Она была уверена в победе, так как привыкла быть победителем во всех диспутах.

Сарипутта предложил ей сначала задавать ему вопросы. Он отвечал на все её вопросы до тех пор, пока она не обнаружила, что больше не осталось ничего, что можно было бы спросить. Тогда наступила очередь Сарипутты и он стал её спрашивать. И уже первый вопрос глубоко затронул Бхадду, а именно: «Чем является то самое единственное?» (то, что истинно для всех). Она хранила молчание, неспособная распознать то, о чём, мог спросить тхера. Несомненно, он не имел в виду «Бога» или «Брахмана», или «Бесконечность» – размышляла она. Но тогда, что это? Ответ должен был быть – «пища», потому что все существа поддерживаются пищей.
Несмотря на то, что она была неспособна найти ответ и таким образом проиграла диспут, она знала, что здесь был кто-то, кто нашел то, что она искала, искала во время своих странствий длившихся полвека. Она выбрала Сарипутту в качестве своего учителя, но он отослал её к Будде. Пробужденный дал ей наставления по Дхамме на Пике коршунов. По окончании наставлений она стала арахантом. И завершил Будда свои наставления следующим строфами:
Одна единственная строфа (гатха), которая приносит умиротворение, гораздо лучше, чем тысячи бессмысленных строф. (Дхаммапада, Глава о тысяче. 101)

Бхадда была одной из первых среди монахинь с тем же самым достижением, что и бродячий отшельник Бахия (Bahiya), который был одним из тех, кто быстрее других монахов стал арахантом. Они оба постигли наивысшую истину настолько быстро и так глубоко, что доступ на вхождение в монашескую общину последовал сразу же после достижения ими арахантства. Их умы и эмоции долгое время тренировались и были настолько подготовлены, что они очень быстро смогли обрести наивысшие достижения.

Строфы Бхадды дошли до нас в собрании «Стихов старших монахинь». Вот как она кратко подводит итоги своей жизни:

Раньше я странствовала, имея одно одеяние
С бритой головой, покрытая пылью,
Размышляя о недостатках того, что является непогрешимым,
В то время как в ошибочном и ложном я видела отсутствие недостатков (1).
Направляясь с места своей полуденной медитации (2) на гору Гиджджхакуту (Gijjhakūta)
Я повстречала там беспорочного Будду
Вместе с общиной досточтимых бхиккху.
Перед ним сложила я руки в анджали (3)
И опустившись на колени, я смиренно ему поклонилась.
И сказал он мне: «Ступай, Бхадда» (Ehi bhikkhuni).
Так я получила посвящение в монахини (upasampada).
Пятьдесят пять лет я странствовала без долгов
По Анге (Anga), Магадхе (Magadha) и Ваджии (Vajji) по Каси (Kāsi), а также и по Косале (Kosala).
Живя за счёт даров земли и подношений.
Тот мирянин, сделавший мне пожертвование – действительно мудр
Пусть он обретёт множество заслуг!
Он тот, кто даровал одеяние Бхадде (которая сейчас) освободилась от всех оков.
(Тхеригатха 107-111)

Примечания

1.Ваджджа (Vajja) – проступок, может также означать то, что «препятствует духовному продвижению».
2. Дневное время, проведённое в уединении для медитации.
3. Анджали (anjali) – такой жест, когда ладони рук сложены вместе в почтении.

Источники: (Тхеригатха 107-111), Ангуттара Никая I,24, Джатака 509. Ападана 11, No. 21 (стр. 560).
Пер. с англ.: Цветкова Павла

При переводе текста использовались следующие источники:
1. Buddhist Women at the Time of The Buddha by Hellmuth Hecker. Translated from the German by Sister Khema. Kandy: Buddhist Publication Society, 1982.
2. The Elders’ Verses, Therigatha, Pali Text Society, K.R. Norman. Vol. II. PTS. Oxford. 1995
3. Buddhist Dictionary of Pali Proper Names by G. P. Malalasekera.
http://www.palikanon.com

comments powered by Disqus